вот мя первый именно и пёр тем, что там вперемешку испанский, французский и английский))) смотрела без перевода и радовалась жизни))) а Роман Дюри всё таки гоблин) ггг)))
кошава пасип. теперь буду оттуда, ибо перевод зачастую губит отличные фильм. угу. вообще-то под "Les poupées russes" матрешки и понимались. Но "красотки" вроде как официальный перевод.
а Роман Дюри всё таки гоблин) ггг)))
он типичный француз просто)
шикарный поисковичок)
кста, les puoppees russes оч часто переводят как КУКОЛКИ или МАТРЁШКИ)
угу. вообще-то под "Les poupées russes" матрешки и понимались. Но "красотки" вроде как официальный перевод.